Dlaczego Garrett?

Dlaczego Garrett?

Przeglądając kiedyś w Internecie Wikipedię natrafiłem na PDF z wykładem prof. Gasparskiego o etyce w biznesie, podczas lektury którego po raz pierwszy zetknąłem się z nazwiskiem Garretta. Zupełnie przypadkowo, bo nie jego szukałem. Zaciekawiła mnie jedna rzecz – profesor Gasparski cytował tam tego amerykańskiego dziennikarza i książkę, która została wydana w polskim tłumaczeniu w 1931 roku (książka ukazała się nakładem Izby Przemysłowo-Handlowej w Warszawie). Ponieważ wydała mi się ona ciekawa, zacząłem szukać, czy jest dostępna w jakimś antykwariacie. I pewnie zapomniałbym o Garrettcie i jego twórczości, gdyby nie fakt, że książkę tę znalazłem w jednym z najczęściej odwiedzanych przeze mnie warszawskich antykwariatów.
Kupiłem, przeczytałem i po lekturze stwierdzić mogę, że twórczość tego dziennikarza przyczyniła się do rozszerzenia moich horyzontów myślowych w zakresie budowania potęgi amerykańskiej gospodarki, jak również do wychwycenia nowych różnic między Stanami Zjednoczonymi a Europą. Niektóre myśli poparte przykładami z życia gospodarczego są – moim zdaniem – godne zapamiętania i rozpropagowania dalej.
Dlatego właśnie zdecydowałem się wydać tę książkę. Jeśli książka spotka się z zainteresowaniem i życzliwością czytelników, chętnie wydam kolejną jego książkę. W dziale Twórczość Garretta znajdziecie państwo krótką charakterystykę jego książek. Już dziś zapraszam do lektury Istoty amerykańskiego sukcesu, a także do wskazania, która z książek jego autorstwa wydaje się być dla państwa najciekawsza i chcielibyście ją przeczytać w polskim tłumaczeniu. Czekamy na państwa opinie, komentarze i propozycje pod adresem: wydawnictwo@prohibita.pl.

Wydanie z 2011 roku różni się od wydania z 1931 roku nie tylko tytułem, ale również zawartością. Wydanie przedwojenne nie miało ostatniego, 8. rozdziału pt. „Maszyny i ludzie”. Nie wiem również czy wynikało to z faktu, że wydawcy uznali ten rozdział za nieprzydatny, czy może Garrett dopisał go kilka lat potem. Ponadto uwspółcześniona została pisownia a także przetłumaczono brakujące fragmenty rozdziałów 1-7. Mimo upływu ponad 80 lat od ukazania się tej książki, wciąż aktualna pozostaje opinia Ludwiga von Misesa, który powiedział kiedyś o Garrettcie, że „jego umysł oraz dynamiczny i bezpośredni język nie mają sobie równych”.


Okładka 1931 r.

 

 

 

 

 

 

Okładka 1931 r.

Dodaj komentarz